Genesis 24:8

SVMaar indien de vrouw u niet volgen wil, zo zult gij rein zijn van dezen mijn eed; alleenlijk breng mijn zoon daar niet weder heen.
WLCוְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃
Trans.

wə’im-lō’ ṯō’ḇeh hā’iššâ lāleḵeṯ ’aḥăreyḵā wəniqqîṯā miššəḇu‘āṯî zō’ṯ raq ’eṯ-bənî lō’ ṯāšēḇ šāmmâ:


ACח ואם לא תאבה האשה ללכת אחריך--ונקית משבעתי זאת רק את בני לא תשב שמה
ASVAnd if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath. Only thou shalt not bring my son thither again.
BEAnd if the woman will not come with you, then you are free from this oath; only do not take my son back there.
DarbyAnd if the woman be not willing to follow thee, then thou shalt be quit of this my oath: only, bring not my son thither again.
ELB05Wenn aber das Weib dir nicht folgen will, so bist du dieses meines Eides ledig; nur sollst du meinen Sohn nicht dorthin zurückbringen.
LSGSi la femme ne veut pas te suivre, tu seras dégagé de ce serment que je te fais faire. Seulement, tu n'y mèneras pas mon fils.
SchWenn das Weib dir aber nicht folgen will, so bist du entbunden von dem Eid, den du mir geschworen hast; nur bring meinen Sohn nicht wieder dorthin!
WebAnd if the woman shall not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath; only bring not my son thither again.

Vertalingen op andere websites


Hadderech